ようこそ「レイモンド・チャンドラーの世界」へ。 このページはこれからハードボイルド小説に挑戦しようと思っている方のために作りました。 多くは私の個人的な見解ですが、少しでも参考にしていただければ幸いです。 「長いお別れ」はレイモンド・チャンドラーが1953年(昭和28年)に発表したミステリー小説です。 原題は「The Long Goodbye」で、日本では清水俊二さんの翻訳で1958年(昭和33年)に出版されました。 「ギムレット」は、ジンをベースとしたさわやかな飲み口のカクテル。レイモンド・チャンドラーのハードボイルド小説『長いお別れ』 の「ギムレットには早すぎる」というセリフで一躍有名になりました。そんなギムレットの誕生秘話や、おいしい作り方について紹介します。 海外で最も評価されているレイモンド・チャンドラー小説とは? 海外で最も評価されているレイモンド・チャンドラー作品はなにかー この記事では本当に今読む価値のあるチャンドラー作品を紹介する。 つまり、咲口君は『長いお別れ』をハードボイルド小説の範疇から外してしまおうというの? 咲: というよりもチャンドラーは、『長いお別れ』という作品を書くことで、ハードボイルドに元々含まれていた意味合いを転換してしまったと考えたいね。 To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. 翻訳者:清水俊二 レイモンド・チャンドラー『長いお別れ 260巻』の感想・レビュー一覧です。ネタバレを含む感想・レビューは、ネタバレフィルターがあるので安心。読書メーターに投稿された約3件 の感想・レビューで本の評判を確認、読書記録を管理することもできます。 It also analyzes reviews to verify trustworthiness. Please try again. レイモンド・チャンドラーの家出した父親が酒好きで作者自身も死ぬまで酒を愛しており、不倫などの女性問題もあったようだ。ダンディでお洒落なテイストである作品でありながらもどこか人間臭い感じがする小説『長いお別れ』。 Unable to add item to List. レイモンド・チャンドラー『長いお別れ』(The Long Goodbye 1953年) この小説はチャンドラーが創造した私立探偵フィリップ・マーロウを主役とするシリーズの1本で、 かなりな長編のハードボイルド小説 … After viewing product detail pages, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in. ? Find all the books, read about the author, and more. チャンドラー 「 長いお別れ 」 清水俊二 訳 ハードボイルド探偵小説。一人称一視点な構成〜読み手は 探偵マーロウ と一緒に事件を解決していくように読み進めていく。 出版社:ハヤカワ・ミステリ文庫, 「長いお別れ」はレイモンド・チャンドラーが1953年(昭和28年)に発表したミステリー小説です。, 原題は「The Long Goodbye」で、日本では清水俊二さんの翻訳で1958年(昭和33年)に出版されました。, 私立探偵フィリップ・マーロウを主人公とする長編シリーズの第6作目で、シリーズ中で最も長い作品です。, 70年近く昔の作品ですが、アメリカの探偵小説を代表する名作として、現在も世界中で多くの読者を獲得しています。, フィリップ・マーロウのクールな生き方は、まさしくすべての大人の男性のロールモデルと言って良いでしょう。, 僕が最初にシリーズ第1作目の「大いなる眠り」を読んだのは、ほんの偶然で、世界的に有名なシリーズだったら一度くらいは読んでおこうくらいの気持ちでした。, ところが1作目からハマってしまって、シリーズ最後の「プレイバック」まで、あっという間に読み終えてしまいました。, その中でも「長いお別れ」を読み終えた後の感動は素晴らしいもので、世の中にこんなに素晴らしい小説があったのかと感じたほどです。, 一つ一つのセンテンスが研ぎ澄まされている上に、無駄なセンテンスがひとつもないと思えるほど、文学としての完成度が高い。, シンプルなのに非常に豊かな表現は、とても気が利いていて、人生の深みを味わわせてくれます。, 主人公の私立探偵フィリップ・マーロウは、ある夜、「礼儀正しい酔っ払い」テリー・レノックスと知り合います。, 互いに惹かれあった二人は、毎晩のように馴染みのバーでギムレットを飲む仲となりますが、男好きの悪妻シルヴィアを殺害した疑いを残して、テリーはメキシコへ逃亡、数日後には「現地で罪を告白して自殺した」との知らせが届きます。, そんなとき、アルコール中毒の人気作家ロジャー・ウェイドとその美人妻アイリーンが登場、マーロウがウェイド夫妻のトラブルに巻き込まれているうちに、シルヴィア殺害事件にも思わぬ展開が、、、, 「長いお別れ」を読んでいると、村上春樹さんが影響を受けていたということがよく理解できます。, 「往来の向こうのユーカリが枝を鳴らしている。小さなカンガルーやコアラ熊が枝の下であそんでいたオーストラリア時代を想い出して、昔ばなしをしてるんだろう」なんていうジョークや、「焼けた板の上におかれたハンバーグ・ステイキで、褐色に焦がしたマッシュド・ポテトでかこまれ、輪切りの玉ねぎのフライとミクスド・サラダがついていた」みたいな食べ物の描写は、なんとも村上春樹的な表現です。, 「まだそんなことをいってるのか」と、グリーンはそっけなくいった。「よけいなことに頭をつっこむんじゃない。あの事件はもう終わった。鍵がおろされて、おもりをつけられて、海になげこまれちまったんだ」(レイモンド・チャンドラー/清水俊二訳「長いお別れ」より), 警官に向かって「警官がきらわれていない場所もあるんだが、そういうところでは、君は警官になれない」と言ったりとか、計算高い人生哲学を披露する酒場の駐車場係に「なるほど、それでここまでになれたってわけか」とからかったりするのも楽しい場面。, 「ギムレットには早すぎる」という台詞は、「長いお別れ」を読んだことがない人でも知っているくらいに有名な台詞です。, 「あなたのおっしゃるとおりだったかもしれません。しかし、あなたは私が嘘をついたといった。レノックスさんの部屋に入って行かなかったし、手紙もうけとらなかったといった」「最初から部屋の中にいたんじゃないか──手紙を書いていたのさ」彼は手を顔にあげて、色眼鏡をはずした。人間の眼の色はだれにも変えることができない。「ギムレットにはまだ早すぎるね」と、彼は言った。(レイモンド・チャンドラー「長いお別れ」より), かつて、毎晩のように夕方5時から一緒にギムレットを飲んでいた友人と久しぶりに再会したのは朝のことで、さすがにギムレットを飲む時間としては早すぎます。, 「ギムレットの作り方を知らないんだね」と、彼は言った。「ライムかレモンのジュースをジンとまぜて、砂糖のビターを入れれば、ギムレットができると思っている。ほんとのギムレットはジンとローズのライム・ジュースを半分ずつ、ほかには何も入れないんだ」(レイモンド・チャンドラー「長いお別れ」より), 作品タイトルが「The Long Goodbye」であることからわかるように、この作品では「さよなら」という言葉が重要なキーワードとなっています。, 重要な場面で「さよなら」という言葉が登場するので、「さよなら」という言葉が出てきたときは要注意。, 「さよならをいって別れた友だちが一人いたはずだぜ」と、彼はいった。「彼のために豚箱に入っていたとしたら、それこそ本当の友だちだったはずだ」(レイモンド・チャンドラー/清水俊二訳「長いお別れ」より), 「さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ」なんていう、歴史に残るような名言も登場します。, こんなとき、フランス語にはいい言葉がある。フランス人はどんなことにもうまい言葉を持っていて、その言葉はいつも正しかった。さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ。((レイモンド・チャンドラー/清水俊二訳「長いお別れ」より)), ラストシーンの近くで「ここでさよならは言いたくない。本当のさよならは、もう言ってしまったんだ。本当のさよならは、悲しくて、さびしくて、切実な響きを持っているからね」というマーロウの台詞も素晴らしいですね。, 君はぼくを買ったんだよ、テリー。なんとも言えない微笑や、ちょっと手を動かしたりするときの何気ない動作や、静かなバーで飲んだ何杯かの酒で買ったんだ。今でも楽しい想い出だと思っている。君との付き合いはこれで終わりだが、ここでさよならは言いたくない。本当のさよならは、もう言ってしまったんだ。本当のさよならは、悲しくて、さびしくて、切実な響きを持っているからね。(レイモンド・チャンドラー/清水俊二訳「長いお別れ」より), 僕はミステリー小説には詳しくないので、「長いお別れ」という作品の、ミステリー小説としての完成度について語ることはできません。, だけど、この小説は奇想天外な大どんでん返しや度肝を抜くようなトリックを期待して読む小説とは違うような気がします。, フィリップ・マーロウという男の生き様、それこそがこの小説のすべてではないでしょうか。, おかしな哲学書や宗教書を読む暇があったら、レイモンド・チャンドラーの「長いお別れ」を読むことをお勧めします。, なお、レイモンド・チャンドラーのフィーリップ・マーロウについては、別記事「レイモンド・チャンドラー『さらば愛しき女よ』最愛の女を探す悲しい男の物語」でも詳しく紹介しているので、併せてご覧ください。, 「探偵小説」とか「推理小説」とか「ミステリー小説」とか「ハードボイルド小説」とか、, 初期の村上春樹作品が好きな方にお勧めですが、翻訳は清水俊二さんの古いものが好きです。, 「長いお別れ」の作者であるレイモンド・チャンドラーは、1888年(明治21年)7月、アメリカのシカゴで生まれました。, 第一次世界大戦で従軍するほか、様々な職を転々とした後、44歳のときに小説家としてデビュー。, 代表作となるフィリップ・マーロウ・シリーズの最初の長編作品「大いなる眠り」を出版したときは51歳、「長いお別れ」を発表したときは65歳のときでした。, 「長いお別れ」の翻訳者である清水俊二さんは、1906年(明治39年)、東京で生まれました。, 東京帝国大学卒業後、洋画の字幕翻訳で活躍、アメリカ文学の翻訳でも多くの作品を残しました。, レイモンド・チャンドラーの翻訳では、清水俊二さんの翻訳が日本国内での定番となっています。, 庄野潤三生誕100年を記念して、読書ブログを立ち上げました。村上春樹さんと庄野潤三さんの作品をゆるゆる楽しんでいます。. チャンドラーの小説「長いお別れ」の中でアイリーンウェイドはどうしてレノックスの妻と自分の夫を殺してしまうのですか? 小説 中日はなぜ外国人がドミニカ人ばかりなのですか? Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Some of these items ship sooner than the others. ハードボイルドの巨匠チャンドラーが、みずみずしい文体と非情な視線で男の友情を描き出した、畢生の傑作。. Please try your request again later. アメリカでは認知症のことを『長いお別れ(ロンググッドバイ)』と呼ぶのだと教えてくれます。 それは少しずつ記憶を失い、ゆっくり遠ざかっていくことから由来していて、昇平が『遠くに感じる』という言葉と重なります。 Your recently viewed items and featured recommendations, Select the department you want to search in. レイモンド・チャンドラー 長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫 (HM 7-1)) (日本語) 文庫 – 1976/4/1 レイモンド・チャンドラー (著), 清水 俊二 (翻訳) 89個の評価 案内役は東京都内で開催している「小説が好き! の会」のダイチと 京都祇園にある「羊をめぐるカフェ」のミエの二人でお送りします。 文学のプロではない二人ですが、お互いに好きな作品を 東京と京都を繋ぎ、読書会のようなテイストで それぞれの視点で紹介していきます! 【電子書籍を読むならbook☆walker(ブックウォーカー)試し読み無料!】私立探偵フィリップ・マーロウは、ふとした友情から見も知らぬ酔漢テリーを二度も救ってやった。そして彼はテリーの殺害容疑を晴らす為に三たび立ち上るのだった! ハードボイルド派の王座を占めるチャンドラー … 発行年月日:1976/4/1 中島涼子さんが手がけた小説【長いお別れ】が、5月31日に映画化されますよね! この作品は著者である中島涼子さんが、実際に経験した実話が本のなっている作品で、数々の賞を受賞された作品です。 今回は長いお別れのあらすじやネタバレについて紹介していきたいと思います! 処女長編小説『大いなる眠り』が刊行されたのは51歳の時、本作『ザ・ロング・グッドバイ』が出版されたのは1953年、チャンドラーは65歳になっていた。 「長いお別れ」はレイモンド・チャンドラーが1953年(昭和28年)に発表したミステリー小説です。 原題は「The Long Goodbye」で、日本では清水俊二さんの翻訳で1958年(昭和33年)に出版されました。 『長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫 (hm 7-1))』(レイモンド・チャンドラー) のみんなのレビュー・感想ページです(203レビュー)。 Please try again. There was an error retrieving your Wish Lists. チャンドラーは「現代クラス」の最上級まで進んでから、「古典クラス」の一番下の学年に移りそちらでも最上級(第六期)まで修了した。 夏休みにはウォーターフォードで母方の親族と共に過ごした 。1 17歳で学校を離れた。 レイモンド・チャンドラーの「長いお別れ」は、アラフォー男子の友情を描いたハードボイルド小説の歴史的傑作です。, 書名:長いお別れ レイモンド・チャンドラーの小説長いお別れについてのあらすじや作品解説はもちろん、長文考察レビューや評価を閲覧できます。現在、実際に長いお別れを読んだユーザによる1件の感想が掲 … 清水 俊二 VS. 村上春樹でわかったこと: チャンドラーにとっての不幸は清水 俊二氏が最初の(?)翻訳者であったこと?!!, わたしは、この清水 俊二訳『長いお別れ』(早川書房)を愛情あふれる翻訳である、とはどうしても感じることはできなかった。この翻訳にくらべて、後出の村上の翻訳『ロング・グッドバイ』(早川書房)は、清水によるチャンドラーの原文逐語訳から離れ、全体が意訳なのかもしれませんが、わたしは、村上のほうを 約(訳)1.5倍 くらい楽しむことができました。, タイトルの「お別れ」が随所で意味を持つ長編ミステリー。何ということもない始まりから、思いがけない結末に至る、というミステリー要素のみならず、戦争に翻弄された人間たちの、避けられない「お別れ」が哀しい余韻を湛えている。そんな小説だった。, もしあなたの目の前にめったに見られない素敵な女性が目に入ったら、あなたはどう観察しますか?もし、話かけられたらどうしますか?もし、頼みごとをされたら?もし、誘惑されたら・・・・あなたは?, いわずと知れたハードボイルドミステリーの古典である。ミステリーとは限らない、いろんな小説や映画の一人称で語る主人公は、フィリップ・マーロウ私立探偵のプロトタイプである(らしい)。今回初めて「実物」を読んだ。マーロウは今まで読んだハードボイルドの主人公たちの誰にでも似ているようで、実に男臭く、クレバーで、似ていなかった。, 内容については、多くの皆さんがレビューされているので、語りません。早川のポケットミステリーの頃から何度となく読んで、今回デジタル版を購入しましたが、やっぱり同じ味わいです。電子書籍はベッドサイドでも読めるので、便利だなあーと思いました。. レイモンド・チャンドラーの作品で最も有名であり、名言がたっぷり詰まっているのが『長いお別れ』です。 マーロウが偶然助けた男、テリー・レノックス。1度ならず2度も彼を助けたマーロウは、彼とバーでギムレットを飲み合う仲になります。 (Japanese) Paperback Bunko – April 1, 1976. レイモンド・チャンドラー『長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫』の感想・レビュー一覧です。電子書籍版の無料試し読みあり。ネタバレを含む感想・レビューは、ネタバレフィルターがあるので安心。 ギムレットにはまだ早すぎるね。 レイモンド・チャンドラーの名作『長いお別れ』の一節。チャンドラーといえばハードボイルド小説の名手で、酒を小道具に使わせたら右に出るものはそうそういない。 You are listening to a sample of the Audible audio edition. 著者:レイモンド・チャンドラー 翻訳ものはとりあえずやめておくと書いたけれども、最近、レイモンド・チャンドラーの『長いお別れ/ロング・グッドバイ』を読んだので、覚書。『長いお別れ/ロング・グッドバイ』としたのは、つまるところ、清水俊二氏の訳と村上春樹氏の訳と両方を読んだのである。 r・チャンドラーの「長いお別れ」をいかに楽しむか(hoppaライブラリー)(山本光伸,文芸・小説,柏艪舎,電子書籍)- ※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイ… 長いお別れ ハヤカワ・ミステリ文庫 HM 7 Kindle版 レイモンド・ チャンドラー (著), 清水 俊二 (著, 翻訳) 形式: Kindle版 75個の評価 ハヤカワ・ミステリ文庫 HM 7 (全3巻)の1冊目 こんにちは、高井です。 今日はとりとめのない本の話で。 divdiv 「ロング・グットバイ」 ハヤカワ文庫 レイモンド・チャンドラー 誰だって忘れられない小説の1つや2つはあるものだ。 それが僕の場合レイモンド・チャンドラーの「長いお別れ」という探偵小説になる。 【ホンシェルジュ】 アルツハイマー型認知症を患った父。そんな彼と、彼を支えた家族の10年間を描いた、切なくも優しい物語です。作者の実体験をもとにした本作は、読む者の心を掴み、鈍い痛みとともに優しさをもたらしてくれます。 そんな本作『長いお別れ』の魅力をご紹介。 To get the free app, enter your mobile phone number. © 1996-2020, Amazon.com, Inc. or its affiliates. 推理小説史上のベストテン選出などという催しのときも、『長いお別れ』が含まれていないことはめったにない。 清水俊二はこの作品の紹介に当たって「ハードボイルド」という一般化した俗語をひとことも口にしていないのだがこれがハードボイルド小説の代表作であることは知っていた。 ハードボイルド小説・レイモンド・チャンドラー著『長いお別れ』 (村上春樹訳版は『ロング・グッドバイ』)。「本当のギムレットはジンとライムジュースを半分ずつ、他には何も入れないんだ」というセリフが有名です。このセリフに隠された本当の理由、あなたはご存知ですか? 著者「レイモンド・チャンドラー」のおすすめランキングです。レイモンド・チャンドラーのおすすめランキング、人気・レビュー数ランキング、新刊情報、Kindleストア等の電子書籍の対応状 … 映画「ロング・グッドバイ」は、有名な探偵小説「長いお別れ(The Long Goodbye)」レイモンド・チャンドラー著を原作に、ロバート・アルトマン監督が1973年に映画化した作品である。ちなみに日本では、これと同じ原作のドラマが2014年にNHKで放映された。 チャンドラー独特の闊達な文体は、この『ロング・グッドバイ』において間違いなく最高点をマークしている。最初にこの小説を読んだとき、その文体の「普通でなさ」に僕はまさに仰天してしまった。こんなものがありなのか、と。 そして、大げさじゃね? レイモンド・チャンドラーの著書で、村上春樹氏が訳した『ロング・グッドバイ』のあらすじ・内容をご紹介します。ハードボイルドミステリーの名作であり、村上氏の色が濃く出ている作品とも言われている本作。私立探偵のフィリップ・マーロウに、死んだはずの友人から手紙が届き…! Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle Reading App. Something went wrong.